The Mind of Marlo reviews

Translated by
Microsoft from Spain
You Can See more reviews like this in the 404 PIXEL Mentoring This Review does not contain spoilers The Mind of Marlo is an interesting rather original and extremely short proposal, an hour to be more accurate. As Such it could be said to be a graphic adventure, but it is so simple that it costs if you want to affirm it. In This game we will take the role of Marlo, a man who suffers from the little known Spontaneous Ridiculous Head Syndrome. It is Obviously an invented disease, and it causes our protagonist to change his appearance in a matter of seconds without notice. The story is posed as if we were shooting a documentary about Marlo and the evil that afflicts him, as well as the internal struggle that will take to get rid of him. From there we Will know his past, his fears and his phobias. As such the game consists of two finals, as it is divided into two parts, half an hour each. I rebound because some may think that the game is over when the final credits come out and it will not. Then we'll have to continue to see the end of the story. In itself, the game is based on clicking the various interactional objects in Marlo's house, hear the story behind them and catch some to combine later. Everything is tremendously easy and does not present a minimum challenge at any time. The dialogues and some situations that we'll see will be quite funny, and absurd, making this mini experience something entertaining to enjoy. However, not everything is positive. For example, the translation leaves a lot to be desired. It's Not that it's a disaster, but it's full of typos in bulk. Things like "was", "a State", "chance" or similar fill in the texts. In Addition, it is translated into Latin American Spanish, not Spanish in Spain, so there will be very rare grammatical constructions for those who are not accustomed. Things like "used the dryer for 4 hours", instead of using "during", is something very common. The same happens in phrases like "After bed..." Instead of "after". Or call refrigerator. It'S just a few examples. This is not something wrong as such, except if you look at the store is sold as "Spanish-Spain". I Do Not think it cost much to put "Spanish-Latin America" Now that you can and all happy. Saving that, both his unforgivable misspellings and Latin American expressions in a product sold as "Spanish-Spain", as the game lasts an hour is not something that does not get too uphill. If it had lasted longer, we'd be talking about something else. No doubt. In Short, the game is curious, offers something unusual and has his moments of humor. Of course I do not recommend your purchase or sale, but yes as part of a bundle, because as such is something interesting to take a look, even if it is mere curiosity.
Read more...