Les Fleursword reviews

Translated by
Microsoft from Spain
After reflecting a lot and making an even more extensive review than this, I have to say that the scale has been inclined not to recommend the game. Why? Well, since it's usual, I'll summarize it in pros and cons. PROS:-The price, especially if it is reduced, is only €0.57. -The mix with RPG, which at first can collide, I found curious (not RPG to use, you do not have to direct the character to one side or another, is more like a movie; you see how they move alone according to the course of history). -The illustrations are pretty (although I don't know why Marlowe sometimes has the mark painted on the face, and sometimes not). -It Doesn't make you long. -Marlowe and Youfia. CONS:-The English translation is lousy. It Gets to be in Spanish translated so badly and I rip my eyes off. To tell you that neither the characters are clarified with the genre of the protagonist... Lord Adelaide or Lady Adelaide? That by that name I do not know what doubts can have someone...-The menu of the game is absurd. The only thing you can do is play new game, load what you have saved or do something with some options limitadísimas (is that neither change languages leaves you). And close the game, for what? Give The x's if that. -You Cannot capture from Steam. The only way to view the unlocked images is to save the end of a path and access from the load files. -No pictures of kissing. Only a white shadow Appears and gives thanks. Yes, the sex scenes there are, censored with a goop. Download the patch to see the original artwork. -What has chrome? Lie. -What has voices in Japanese? Lie. -What has achievements? Yes, okay, but they're kanji like that and you don't even have an explanation for what they mean or how they get. -The story has more gaps and drowns. That or is that, because of the terrible translation that has (if sometimes even untranslated kanji), I have not heard well. Why doesn't anyone die? -It has no bad endings. Well, I like the good endings, but... There would have to be an option for the game (and the history and its possibilities) to be more complete. PHIL. So, all together, it's a cons. While the other two have liked me, this I have hated since the minute one. And when his time comes he even disgusted me. Not To mention the ridiculousness of the title. Does Anyone tell me what it means? In French «Les fleurs» are «The flowers», but then ' word ' is ' word ' (or ' sword ', ' sword '), but in English, so it makes no sense to mix two languages in a single word. In Japanese, however, the title is 剣が花に沈むとき, which, if I am not mistaken, because the translation is mine, means "When a sword is stuck in a flower"... Yes, exactly, think bad.
Read more...